Мужчина и женщина

Учебник по азербайджано-грузинскому раздору

МИД Грузии предпочел закрыть глаза на наглость азербайджанских таможенников, отобравших книги на грузинском языке у педагога Элинат Сафаровой. Учительница везла их детям в северный регион Азербайджана, который грузины называют Саингило - по наименованию грузинского ингилойского диалекта, свойственного местным жителям. Учебники грузинского языка для второго класса, 54 учебника математики и грузинские рабочие тетради были нужны школе в селе Алиабад Закатальского района.

Депутат от парламентского меньшинства, член фракции "Единство ради справедливости" Дмитрий Лордкипанидзе, с которым связалась Сафарова, потребовал от МИДа немедленной и соответствующей реакции. В ответ заместитель главы внешнеполитического ведомства Давид Джалагания заявил, что оно не в курсе событий и потому предпочитает пока отмолчаться.

Тем временем азербайджанцы устроили настоящую охоту за опальными книгами, обыскав все грузинские школы в районе и изъяв там "нелегальную литературу". "Обыски в школах начались в 11 часов утра. Вместе с директорами сотрудники полиции обошли классы и отобрали у детей книги. После этого директоров вызвали в службу безопасности", - сообщили источники грузинских СМИ.

Дирекция школы в селе Кахингило постаралась скрыть этот факт от грузинских журналистов, но родители все подтвердили. "Это не первый случай. Несколько дней назад они были в школе и отобрали учебники у моего сына. А я с трудом перевезла их через границу. Азербайджанские пограничники не разрешают провозить грузинские книги. Об этом мы сообщили и Министерству образования Грузии и посольству Грузии в Азербайджане, но никто на это не обратил внимания", - рассказала одна из мам. Сафарова уверена, что азербайджанцы намерены ликвидировать грузинские отделения в своих школах.

В Минобразования Грузии разводят руками: мол, школы Саингило находятся вне нашего ведения и приобретают учебники самостоятельно. "Мы не участвуем в этом процессе", - подчеркнула глава пресс-службы министерства Нино Потржебская.

Гонения на грузинские учебники в Азербайджане объяснить довольно легко. Дело в том, что каждая из южнокавказских стран как огня боится иностранной пропаганды в школьных пособиях. Причем Грузия оказалась самой трусливой. Еще в 2008 году она стала препятствовать ввозу в страну не только русских учебников, что вполне понятно после войны 2008 года, но также армянских и азербайджанских.

В армянских пособиях упоминают о принадлежности Армении региона Самцхе-Джавахети и роли армян в строительстве Тифлиса, где это этническое меньшинство когда-то было большинством. А в азербайджанских учебниках можно почитать про времена, когда Грузия подчинялась тюркоязычным государствам и равнялась нескольким крохотным княжествам. Впрочем, Сакартвело препятствует ввозу не только исторических очерков, но и всех других школьных пособий, которые развивают у маленьких азербайджанцев, армян и русских недостаточно патриотичное, с точки зрения официального Тбилиси, самосознание.

Из-за перипетий с учебниками у грузин возникли проблемы с Евросоюзом, который потребовал соблюдения прав этнических меньшинств. В итоге в прошлом году с армянским Минобразования был заключен меморандум о взаимопонимании. Это не значит, что армянским книгам дали зеленый свет. Просто грузинский министр образования Дмитрий Шашкин пообещал отправлять изданные в Тбилиси учебники на армянском языке на согласование ереванским коллегам.

С Азербайджаном вопрос учебников обсуждался летом этого года. Баку от чистого сердца предложил бесплатно обеспечить всех азербайджанских школьников в Грузии учебниками на родном языке. Ведь, по данным общества азербайджано-грузинской дружбы и культурных связей "Керпю", еще несколько лет назад в Тбилиси поставлялось 80 тысяч экземпляров таких пособий, а в 2010 году их количество сократилось до 22 тысяч. Грузины, как и в случае с армянскими учебниками, предпочитают издавать книги на азербайджанском языке сами, отправляя их в Баку только для рецензирования.

Судя по событиям в школах Закатальского района Азербайджана, местные чиновники переняли тактику Тбилиси. Их тоже многое не устраивает в грузинских учебниках. К примеру, история Квемо-Картли (на тюркский лад - Борчалы), населенной преимущественно азербайджанцами, с их точки зрения сильно искажена. Не нравятся им и попытки грузин постоянно представлять прошлое своей страны как большой империи от Никопсии (Туапсинский район Краснодарского края) до Дербента, хотя таковой она была лишь несколько десятилетий, да и то под другим названием.

Правда, у Сафаровой таможня изъяла не исторические, а лингвистические пособия. А это уже показатель того, что азербайджанцы воюют не только с грузинской трактовкой истории, но и с грузинским языком. Их действия зеркально отражают политику Грузии в отношении национальных меньшинств. Тбилиси пытается интегрировать армян и азербайджанцев в единую грузинскую нацию, сокращая возможности для обучения и сферу употребления их родных языков. Так же поступают и соседние страны.

Помимо сообщений о школьных проблемах, ингилойцы на севере Азербайджана жалуются, что им не дают открывать и восстанавливать свои церкви, не позволяют называть детей грузинскими именами, возвращать исторические окончания своих фамилий. Все это ужасно возмущает грузинскую общественность в Тбилиси. Но разве не точно также поступают грузины с армянскими церквями, которые ветшают, пока Грузинская православная церковь пытается их "огрузинить"? И разве армянские географические названия и фамилии в Самцхе-Джавахети не переиначивают на грузинский манер?

Все это - симптомы одного и того же комплекса неполноценности, которым страдают все небольшие народы. А в случае со странами Южного Кавказа болезнь осложнена еще и долгим пребыванием в составе СССР, где эти этносы были частью "советского народа" и не накопили опыта строительства национальных государств. Теперь учатся и набивают шишки.