Тема дня

Творческий союз России и Грузии - нерасторжим

На завершившемся в выходные дни XXXI Московском международном кинофестивале наградами отмечены два грузинских режиссера. Директор «Грузия-фильм» Резо Чхеидзе получил приз «За вклад в мировой кинематограф». Статуэтку «Святого Георгия» создателю «Лурджа Магданы», «Отца солдата», «Жития Дон Кихота и Санчо» вручал министр культуры России Александр Авдеев. «Резо говорил много и горячо про дружбу народов, братскую любовь и навсегда любимых соседей», - описывает церемонию «Московский комсомолец».

Автора кинокартины «Зоны конфликта» Вано Бурдули отметили в номинации «Перспектива», как молодого, подающего надежды режиссера. В основу сюжета 35-летний уроженец Тбилиси положил реальные события, происходившие в Грузии в 90-х годах прошлого века. Два молодых человека - грузин Гоглико и снайпер из Сухума Спартак направляются в полыхающий из-за этнического конфликта Нагорный Карабах. Война лишает жизнь смысла и красоты. И главные персонажи фильма выглядят не героями, а жертвами падения нравов. Гоглико принимает наркотики, Спартак не пропускает ни одной юбки. Оба без купюр ругаются матом, переходя при этом с грузинского языка на русский.

Такой фильм не может не вызывать споров. И то, что одним кажется искренним рассказом о прошлом, у других зрителей вызывает неприязнь. Можно, конечно, считать, что Бурдули наградили с политическим подтекстом. (Кстати, в 2006 году его кинолента «Еще ничего не стерли» стала победителем конкурса короткометражных фильмов на фестивале стран СНГ и Балтии «Новое кино. XXI век» в Смоленске. Еще несколько грузинских режиссеров получили дипломы. Тогда тоже говорили, что результаты кинофорума выражают «принципиальное несогласие кинематографистов с нынешними российско-грузинскими отношениями».)

3192.jpeg Но вкусу жюри столь престижного фестиваля можно довериться. Сыгравший главную роль в фильме актер Михаил Месхи (на фото) получил приз из рук актрисы Алены Бабенко. Она входила в тройку членов жюри. Кроме нее представленные в программе конкурса фильмы «судили» режиссеры Роберт Дорнхельм из Австрии и Майкл Кейтон-Джонс из Великобритании.

Большинство наград фестиваля получили российские фильмы. Не зря председатель Союза кинематографистов России Никита Михалков заявил со сцены, что напрасно россияне боятся отдавать картины на международные конкурсы. Гран-при фестиваля - картина Николая Досталя «Петя по дороге в царствие небесное». Лучшая женская работа - актриса Елена Костюк, сыгравшая в картине Киры Муратовой «Мелодия для шарманки», лучшая мужская работа - Владимир Ильин за роль в фильме Карена Шахназарова «Палата № 6».

И все же творчество грузинских кинорежиссеров удостоилось на фестивале особого внимания. Не считая Бурдули и Чхеидзе, зрители смогли оценить грузино-германский фильм Дито Цинцадзе «Посредник», во внеконкурсной программе «Московская эйфория» - фильм Георги Овашвили «Другой берег». А в специальной программе «Кино Грузии. От "Клятвы" до "Покаяния"» российские зрители увидели 14 классических фильмов, созданных в Грузинской СССР с 1946 по 1984 год.

Параллельно с Московским кинофестивалем, в Грузии в третий раз проходил российско-грузинский международный поэтический фестиваль «В поисках Золотого руна». На побережье Черного моря, приехали русскоязычные поэты из 26 стран мира. Организовали мероприятие культурно-просветительский союз «Русский клуб» совместно с грузинским благотворительным фондом «Карту», Международной федерацией русскоязычных писателей и общественной организацией «Союз грузин в России». Участников фестиваля благословили специальными посланиями Патриархи Русской и Грузинской православных церквей Кирилл и Илия II.

Целую неделю в местечке Уреки Гурийского района звучали стихи на чистейшем русском языке. Там же прошел концерт известной грузинской певицы и композитора Ирмы Сохадзе. Кинодраматург Павел Финн провел мастер-класс «Поэтический кинематограф». Обсуждался вопрос роли русского языка в деле сближения национальных культур. Отмечалось 70-летие российского журнала «Дружба народов». Среди гостей фестиваля были главный редактор журнала «Новый мир» Андрей Василевский и его коллега из «Дружбы народов» Александр Эбаноидзе.

По словам президента действующего в Грузии «Русского клуба» Николая Свентицкого, фестиваль стал настоящим праздником поэзии и добрых человеческих отношений. «До войны фестиваль прошел два раза. А сейчас посмотрите - приехали все. Никто не испугался. Эти люди - поэты - думают о будущем России и любят грузинский народ. Не секрет, что между нашими странами происходят ужасные процессы. Мы, страны-единоверцы, начинаем воевать. Но правительство - еще не народ», - подчеркнул Свентицкий в интервью «Московскому комсомольцу». Он с горечью отметил, что новое поколение грузин не учит русский язык, что молодежь в двух странах воспитывают «в злобе друг к другу».

Искусственный разрыв болезненно воспринимается в обеих странах. Могут ли русские забыть, что именно в Грузии впервые увидели свет многие творения Пастернака, Мандельштама, Заболоцкого, позднее - Евтушенко и Ахмадулиной. В то же время благодаря русским переводчикам грузинские поэты вошли в российскую и мировую литературу. Именно в Москве с восторгом были приняты талантливейшие грузинские артисты и режиссеры. Грузия не может не признавать, что именно Россия вывела ее творцов на культурную мировую арену.

Поэтому то, что происходит сегодня в отношениях двух стран, непонятно многим лучшим представителям интеллигенции по обе стороны границы.

Непредвзято разобраться в августовской войне попробовали устроители лишенного официального лоска четвертого фестиваля нового грузинского искусства «Перезагрузка». Показ документальных историй и грузинских спектаклей в маленьком московском Театре.dok, курировала режиссер Майя Мамаладзе. По словам авторов проекта, «Перезагрузка» не пытается конкурировать с медийными поставщиками информации, не интервьюирует политиков и военных, а подходит с обратной стороны войны, пытаясь ответить на такие вопросы: а как ощутили приход войны в Тбилиси? Как война отразилась на ежедневном существовании горожан? Что они думают о ней после?

И пусть из уст персонажей фильмов и пьес «Перезагрузки» звучала лишь грузинская «правда» о войне, а русские поэты в Грузии деликатно обходили тему Цхинвала стороной, сам факт, что такие фестивали возможны в России и Грузии говорит о том, что в плоскости искусства россияне и грузины еще могут найти общий язык.

Фото с сайта Film.Ru