en in english ge ქართულად
 
суббота, 25 марта 2017
Видео

Путь из греков в грузины

2012-07-03

"Гражданин Грузии, национальность грек, родной язык турецкий" - так о себе в анкете может написать любой из тех, к кому мы приехали в гости в городе Цалка. 

Цалка затеряна в горах южной части Грузии. Там живет, точнее уже почти перестала жить, община греков-понтийцев, судьба к которым не была благосклонна. Всю свою историю, предки этих людей передвигались от Греции к востоку, спасаясь от неблагоприятной политической конъюнктуры, которая сулила им смерть. И в этих краях греки оказались в середине 19-века, убежав из ныне турецкого Карса, откуда весь позапрошлый век кто-то убегал. 

- Мы выходцы из Турции. Ещё мой прапрадедушка приехал сюда из Турции.

- Из какой области Турции?

- Хадиг, было такое село в Арпачаери.

- Поди сюда, здесь коореспондент, интересуется откуда мы родом? Объясни ей.

- Мы прибыли сюда из турции.

- Откуда именно?

- Из Карса

- Когда, в каких годах?

- Примерно в 1830 году.

- А почему именно сюда?

- Убивали нас, вот мы и убежали.

- Какое у вас происхождение? Кто вы по национальности?

- Мы бердзены, греки, йунаны - это всё означает греки по-грузински, по-русски и на азербайджанском.

- Вы с другими греками понимаете друг друга?

- Да, понимаем. 

История не повторилась только однажды - в начале 90-х годов прошлого века. После развала СССР, большая часть местных греков-понтийцев вернулась на историческую родину в Грецию.

Собственно, все те, с кем мы сейчас общаемся, здесь уже не живут. Раз в год они приезжают домой, чтобы получить грузинскую пенсию, собрать арендную плату за дома, в которых теперь живут выходцы из Аджарии и увидеть могилы родных. 

- Вы сюда только на летний сезон приезжаете?

- Да, вот на месяц приехали, и деньги, пенсию возьмём, в размере 50 евро, 100 лари. Заодно купили стройматериалы, в наших домах аджарцы живут. Они же и сделают нам ремонт. А после, когда всё будет готово, переселимся в свои дома .Состарились, уже умирать вернёмся. 

Несмотря на немолодой возраст многих наших собеседников, в планах - возвращение на родину. 

- Молодые там, в Греции. Это мы приезжаем сюда раз в год, чтобы присмотреть за домами.Кто знает, может вернёмся сюда.

- Это деревня Хадик.

- А вы где живёте?

- Вон там, у самого озера

- Я имею ввиду, вы говорите,что собираетесь вернуться сюда. А откуда вернуться?

- Мы имеем в виду Грецию, вы называете её Йунай. Кто знает, может мы вернёмся сюда навсегда. В своё время мы из Карса сюда переехали, может, и из Греции сюда же вернёмся. Наша родина здесь.

- А отсюда вы когда уехали?

- В 90-ых.

- Долго живёшь где-то, и это место становится твоей родиной. Уехать - уехали, но всё равно тоскуем по этим местам. 

Экономический кризис подкосил Грецию, но социальный рай, построенный в этой стране, еще пока существует. И нашим героям повезло. Например, сюда их привезли на деньги греческого правительства, которое каждый год оплачивает вояжи своих соотечественников к их бывшим домам. И, похоже, что эти люди способны адаптироваться к жизни в любых странах, культурах и условиях. Турецкое прошлое дает о себе знать тем, что основным средством их общения между собой является турецкий язык. Родной греческий, они знают намного хуже. Пожилое поколение греков-понтийцев также владеет русским и грузинским языками. 

- С турками, кроме языка что ещё вас роднит?

- Кухня.

- Значит кухня, язык, ещё что общего, похожего?

- Турецкий язык, это наш первый, главный, который мы понимаем лучше, чем другие языки.

- Сейчас немного научились по-гречески понимать.

- Некоторые говорят по-грузински, иные по-русски. 

В таких условиях людям очень трудно сохранить свои традиции, но им это удается. Нам удается уговорить наших собеседников спеть. И эта песня была о любви. 

Хотите знать больше? Подписывайтесь на канал BigCaucasus на YouTube

Топ видео  
 
Нашли опечатку? Выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter
Система Orphus
Рейтинг@Mail.ru
Rambler's Top100