Мужчина и женщина

Азербайджан берет свои слова обратно?

Недавно GTimes публиковала сюжет по поводу изменений исторических топонимов в азербайджанских селах на территории Грузии. В течение последних трех десятков лет многие села, где проживают азербайджанцы, были переименованы на грузинский манер. Процесс переименования, начавшийся еще в советское время, продолжается и в период независимой Грузии. Общество Борчалы неоднократно обращалось в администрацию президента Саакашвили с просьбой вернуть азербайджанским селам исконные названия. Корреспондент GTimes побывала в этих деревнях и поговорила с местным населением.

- Здравствуйте. Как называется ваше село?

- Эсмелер.

- А мы, въезжая в деревню, видели на трафарете совсем другое название.

- Мцкнети, вы имеете ввиду. Да, это грузинское название. На бумаге это Мцкнети, а на языке - Эсмелер.

- Что вы думаете по поводу возвращения исконных названий? Насколько вы в этом заинтересованы?

- Ну, конечно же, хотелось бы вернуть. Это как возвращение частички себя. Мы живем здесь обособленно. Нет даже единичных представителей других наций. Одни азербайджанцы в этих селах. И названия наши: мы продолжаем говорить Гочулу, Сискала, Арыхлы. Как-то даже на язык не ложатся эти Мцкнети, Брлахаури.

- А вы разве не говорите по-грузински?

- Совсем немного. Мы ведь здесь обособленно живем. С кем говорить на грузинском? Общения нет.

Азербайджан берет свои слова обратно?. 26737.jpeg
Местность близ села Дманиси

Азербайджанцы в селах районов Болниси, Марнеули, Дманиси и Гардабани живут локально. Эти земли не отличаются благодатностью. Работать на здешней земле непросто. Только усердие и трудолюбие местного населения позволяет этим землям давать урожай. Сами грузины говорят, что не стали бы возиться с этой неблагоприятной почвой.

Образование здесь получают на родном языке. Это сильно мешает интеграции в грузинское общество. Нечего и говорить о продолжении образования в Грузии и последующей карьере здесь. О системе образования в общеобразовательных школах корреспондент GTimes поговорила с учителями средней школы города Фаризи - Муганны.

- Вы получали образование в Грузии?

- Да. В Институте им. А.С. Пушкина. Образование было на русском и на родном языках. Приходилось нанимать репетиторов по русскому языку, потому что мы среднюю школу тоже на родном языке оканчивали. Из иностранных по выбору - английский, французский и немецкий. А грузинского языка в обязательной программе не было. Приходилось проявлять собственную инициативу. Нас было восемнадцать в группе, я единственная, кто хотел заниматься еще и грузинским языком.

- А как сейчас с обязательной программой в школах?

- Сейчас грузинский язык преподается в обязательном порядке. Правда, всего 5 часов в неделю. В некоторых школах с 5-го, 6-го классов. Трудно так выучить язык, но ребята проявляют интерес к грузинскому языку. Все-таки граждане Грузии, и язык государственный знать просто необходимо, если, конечно не планируешь всю жизнь остаться в селе и быть чернорабочим, или же уехать в Азербайджан. В этом случае язык грузинский знать не обязательно.

Азербайджан берет свои слова обратно?. 26736.jpeg
Дом в селе Болсини

Получить высшее образование в Азербайджане сейчас тоже непросто. Для всех иностранных граждан образование платное. И азербайджанцы Грузии - не исключение. А это не все могут себе позволить.

- Откровенно говоря, мы недовольны равнодушием Ильхама Алиева к нам. Мы на всех мероприятиях обязательно упоминаем президента Азербайджана. Прививаем детям любовь к Азербайджану, а там про нас, видимо, основательно подзабыли. До сих пор занимаемся по старым учебникам, которые уже разваливаются. Ничего для нас он не делает. Будь у Саакашвили такие возможности, он бы о нас позаботился. А так, зарплата маленькая. Многие, выходя на пенсию, вынуждены оставаться и работать, на пенсию ведь не проживешь.

-Да, а молодые специалисты получают из-за этого меньше часов.

-Это касается только начальных классов, там старые учебники, но они хотя бы грамотные. А в старших классах проходят обучение по грузинским учебникам, которые бездарно переведены на азербайджанский, явно не специалистами, а случайными людьми, переводчиками общего профиля. А без знания специфики той или иной дисциплины, курса в целом, связи между отдельными предметами, перевод никогда не будет квалифицированным.

Пока мы говорили о брешах в системе образования, ученики 8-го класса в соседней комнате готовились к празднику Новруз. Мероприятие будет проходить на двух языках: на грузинском и на азербайджанском. Школьники последние несколько лет проявляют больше интереса к государственному языку. Большинство видят свое будущее в Грузии. А значит, процесс интеграции азербайджанцев в грузинское общество уже начался, как это не странно звучит, ведь живут азербайджанцы в Грузии уже не первый век. О древности поселений можно судить хотя бы по гробницам. На могильных плитах выведены названия сел, символы, имена, даты рождения и смерти. Это азербайджанские имена, и названия сел тоже азербайджанские.

Зейнул Нуриев: «Я в свое время предложил создать экспериментальную группу, где с первого класса будут преподавать государственный язык. И дальше - гуманитарные науки по изучению грузинской литературы, истории, преподавать на грузинском языке. А технические дисциплины - на родном, ведь терминология схожа, там проще разобраться, главное - доступно объяснять. В нашей деревне Гараджалар фонд Алиева построил трехэтажную школу. Если бы ее еще техникой снабдить, лабораторию сделать, а главное, реформы в системе образования провести, все будет хорошо».

Рассказывает бывший преподаватель азербайджанской школы в селе Гараджалар Гардабанского района:

- Ваше село не переименовывали? Вы ведь в Гардабани живете?

-Нет, в 60-ые годы пытались, но мы отстояли свои исторические топонимы. Стали писать в московскую администрацию, привлекли общественность и отстояли. Это три села - Гараджалар, Гара Текле, Ак Текле. Они до сих пор так и называются.