Вопреки истерическим воплям из Тбилиси, Россию в Абхазии волнует не только море, недвижимость и нефть. В культурной сфере между двумя признающими друг друга государствами тоже налаживаются связи. Как и в случае с экономикой, они важны и выгодны для обеих сторон.
Сейчас в Сухуме находится группа российских мастеров слова. Это поэт, переводчик и главный редактор Объединенного гуманитарного издательства Максим Амелин, прозаик и переводчик Андрей Волос, сценарист, преподаватель Литературного института имени А. М. Горького Анна Берсенева, детский писатель Артур Гиваргизов и главный редактор газеты «Книжное обозрение» Александр Набоков, русский поэт и публицист Игорь Сид.
Они встречаются с местными писателями и читателями. Сегодня они общались со студентами Абхазского Государственного университета. Гиваргизов декламировал свои стихи учащимся сухумской школы № 2 имени Пушкина, оставив о себе память в школьной библиотеки в виде партии детских книг.
Вчера литераторы на заседании круглого стола обсуждали проблему «Сохранение национальных литературных традиций в эпоху глобализации культурного пространства». Мероприятие проходило в доме-музее имени Дмитрия Гулиа - основоположника абхазской письменной литературы. Участники возложили цветы к памятнику этого поэта и писателя.
С абхазской стороны в заседании участвовали писатели Алексей Гогуа, Терентий Чания, Даур Начкебия, профессор АГУ Надежда Венедиктова, литературовед Маргарита Ладария.
Для такого небольшого народа, как абхазский, уже пережившего и грузинизацию, и русификацию, всемирная американизация, англинизация и прочие слова на «-ция» губительна. «Глобализация затронула всех в мире. Действительно, она чем-то хороша, но в культурном плане она несет угрозу. Сегодня мы попытаемся обсудить разные точки зрения, как избежать негативных последствий», - так обозначил область дискуссии Игорь Сид, организовавший этот «круглый стол».
Абхазских писателей больше волновал вопрос возрождения творческого сотрудничества с россиянами. «Мы часто слышим красивые слова, но реального сближения в литературном направлении пока нет. Есть сдвиги, но не в лучшую сторону. Мы не знаем о последних новинках и вовсе не получаем современную художественную литературу. Давно не было встреч московских писателей с абхазскими, надо возрождать традиции», - призывали хозяева встречи.
Завтра российские писатели собираются поехать в Гальский район республики, населенный преимущественно грузинами. Там военные действия начала 90-х годов нанесли большой урон не только культурным учреждениям. Утрачены фонды местной библиотеки. Их пополняют местные жители. Имеющиеся книги сильно изношены. Не хватает даже самого элементарного - русской классики и популярной литературы. Гости из Москвы преподнесут гальцам небольшой подарок - детские книжки издательства «Самовар», подборку классики и книги современных российских авторов.
Эта поездка включена в большой план мероприятий Культурного сезона «Россия-Абхазия 2010», который стартовал 9 мая. В его рамках проходят концерты, спектакли и выставки не только в Москве и Сухуме, но и в Уфе, Челябинске, Пицунде, Сочи.
В июле в московском Центральном Доме Художника проходила экспозиция «Искусство Абхазии. Живопись. Графика. Скульптура. Декоративно-прикладное искусство». Она была приурочена к 70-летию Союза Художников Абхазии и к знаменательной дате 200-летия установления российско-абхазских исторических связей.
В середине сентября на сцене московского Концертного зала имени Петра Ильича Чайковского впервые после долгого перерыва выступал легендарный Государственный ансамбль народного танца Абхазии «Шаратын» имени Эдуарда Бебия.
Меньше недели назад в Пицунде завершился третий открытый кинофестиваль «Страна Души». Зрителям показали последние российские премьеры. Среди них - режиссерский дебют Людмилы Гурченко «Пестрые сумерки» и фильм Никиты Михалкова «Утомленные солнцем - 2. Предстояние».
В рамках фестиваля проходили встречи с российскими артистами. В их числе была и легендарная Гурченко, и создатель детского киножурнала «Ералаш» Борис Грачевский, и актер и певец Антон Макарский.
Как отметил на радио «Эхо Кавказа» абхазский журналист Виталий Шария, Тбилиси, на удивление, оставил визит VIP-персон от культуры без гневных окриков. Евгению Евтушенко, к примеру, недавно навестившему Сухум, достался ярлык предателя. А перед именем Людмиля Гурченко грузинские пропагандисты, как видно, сдрейфили.
Да и МИД Грузии отмолчался, хотя мог по традиции выпустить ноту протеста о нарушении грузинского закона «Об оккупированных территориях» участниками фестиваля «Страна души».
«Успевают ли они всех зафиксировать? - побеспокоился Шария. - Зафиксировали, например, Василия Ланового, приезжавшего ранее на фестиваль «Страна Души», Владимира Спивакова, Святослава Бэлзу?.. Да мало ли россиян, и не только россиян, приезжало и еще будет приезжать в Абхазию? Кстати, если они вдруг пропустили, недавно я видел выступавших по телевизору в Абхазии Федора Черенкова, Олега Долматова, Олега Газманова...»
Эта печальная шутка повысила бдительность грузинских русофобов, и они стали тщательнее следить за происходящим в соседней Абхазии. Весь нынешний десант писателей внесен в «черные списки».
«Поскольку участники этого культурного мероприятия никак не согласовывали данную поездку с правительством Грузии, обращаем внимание соответствующих служб Грузии на необходимость внести их имена в список лиц, нарушивших государственную границу и порядок посещения оккупированных регионов, установленный законом «Об оккупированных территориях», - говорится в сообщении так называемого «Клуба экспертов».
«Амелину, Волосу, Берсеневой, Гиваргизову и Набокову следует помнить, что Абхазия и Цхинвальский регион - единственные части Грузии, которые они теперь смогут посетить, и то до деоккупации данных регионов. В случае попытки побывать на остальной территории Грузии им будет отказано во въездных визах, а за нарушение границы ждет крупный штраф или тюремное заключение», - грозят грузинские «доброжелатели».
Максим Амелин еще год назад был лучшим другом грузин. Он участвовал русско-грузинском поэтическом фестивале «В поисках золотого руна» в местечке Григолети между Батуми и Поти. После этого у издателя родилась идея издать в России антологию грузинской поэзии последних 20 лет. Работа уже началась. «Переводчики довольны: есть что переводить, грузинская поэзия очень разнообразна, есть ориентация на европейский стих, есть - на русский, есть - на свои корни. Есть и верлибристы», - рассказал он в прошлом году российским журналистам.
Амелин уверял тогда, что «политика приходит и уходит, а поэзия остается», и что в Грузии, в отличие от России, поэтов до сих пор уважают.
Что, интересно, российский писатель скажет теперь, получив рекомендации «грузинских экспертов»?